á
í
ñ
ü
¡
Mały słownik hiszpańsko-polski Jacek Perlin

tam
wtedy, w owych czasach
más ~ dalej
más ~ de za, poza
el más ~ tamten świat
por ~ tam, tamtędy
ˇ~ voy! już idę!
~ él to jego rzecz

Wielki słownik hiszpańsko-polski autor: Jacek Perlin, wyd. Wiedza Powszechna

[1] adv (przysłówek wskazujący na odległe miejsce)
1.
tam
hen
~ abajo tam na dole
~ arriba a) tam na górze b) przen. (tam) w niebie
~ y allí tu i tam, tu i ówdzie
de ~ a) stamtąd b) tamtejszy
de mucho más ~ skądś tam z daleka
más ~ a) (tam) dalej b) w tamtą stronę, w tamtym kierunku
más ~ de a) poza, za b) ponad
el de más ~ tamten, ten drugi
los de más ~ a) tamci (tam) b) pozostali
muy ~ a) (hen) daleko b) zbyt, nader (z poprzedzającym przeczeniem) c) ongiś, w dawnych czasach
para ~ hen tam, hen w tamtym kierunku
por ~ a) tam, tamtędy, w tamtą stronę, w tamtym kierunku b) gdzieś tam niedaleko c) coś około tego
~ verás cosas nuevas tam zobaczysz nowe rzeczy
camina hacia ~ idzie w tamtą stronę
hacerse ~ odejść
¿quién va ~? kto tam?
2.
daleko
dalece
más ~ dalej
más ~ de poza
za
ponad
muy ~ a) daleko b) zbyt, nader
no más ~ nie wiele ponad
no tan ~ nie tak daleko
tan ~ a) daleko b) tak daleko
no estar muy ~ nie czuć się zbyt dobrze
no estar muy ~ con alguien nie być w zbyt dobrych stosunkach z kim
no ser muy ~ nie być zbyt dobrym
nie być zbyt wiele wartym
pasar más ~ przebrać miarę
3.
precz
¡~ cuidados! precz z troskami!
se fue ~ poszedł sobie precz!
znikł (a), przepadł (a)
4.
na tamtym świecie, tam
el más ~ tamten świat, świat pozagrobowy
5.
(przysłówek czasu) ongiś ~ en mis tiempos jóvenes ongiś w czasach mojej młodości
~ por el año 1930 gdzieś około 1930 roku
no vamos a hacer provisiones ~ para el invierno nie będziemy robili zapasów na zimę [2] (partykuła ekspresywna ukazująca stosunek mówiącego do poruszanego tematu
w niektórych wyrażeniach ma odcień znaczeniowy zbliżony do polskich wyrażeń przysłówkowych tworzonych za pomocą przysłówka „tam
w wielu wyrażeniach nie tłumaczy się dosłownie, w innych w ogóle
) ~ en Australia w Australii
pues ~ a niech tam, a co mi tam, a co mi do tego
~ cada cual con su opinión cóż, każdy może mieć swoje zdanie
~ cada uno to sprawa indywidualna
~ él to jego (a nie moja) sprawa
~ eso en su mente do siebie samego, w duchu, sobie
eso ~ se ha de entender to już rzecz sama przez się zrozumiała
~ se las componga niech sobie radzi jak potrafi, to już jego sprawa
~ se las haya to już jego sprawa
niech sobie sam radzi
~ te las hayas to już twoja sprawa
zrób jak chcesz
¡~ tú! a) ej, ty tam! b) a teraz ty !
~ ud. to już pana sprawa
¡~ va! no i jest!, no i mamy !
¡~ va eso! oto jest!
oto i mamy!
¡~ va lo que es! a to ci dopiero!
~ va Sancho con su rocín a) oto Sancho i jego szkapa b) oto nierozdzielna para
¡~ vamos! dobra!, w porządku!
¡~ voy! a) już idę! b) dobra!, w porządku!
~ se va to na jedno wychodzi, to jest to samo
¡vamos ~! no to już chodźmy!

Słownik uniwersalny hiszpańsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (autorzy: Abel A. Murcia Soriano, Katarzyna Mołoniewicz)

a d v tam
el más ~ zaświaty
p o t. no muy ~ a) niezbyt dobry, marny
b) niezbyt dobrze, marnie
más ~ de algo za (po-za) czymś