(Adverb) gdyby to było możliwe; teoretycznie; doskonale, idealnie;
idealnie
w ideale
idealnie
nierealnie
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
There should always ideally be the possibility of asking and applying for more.
Zasadniczo zawsze powinna istnieć możliwość zwrócenia się i zawnioskowania o większą pomoc.
Ideally you want to put the head support in the cranial area, right there.
Jeśli więc popatrzycie na to krzesło podczas wychylania, zagłówek porusza się za moją szyją.
Can I just add a couple of things that, ideally, we should not do.
Chciałbym wspomnieć o kilku działaniach, których najlepiej nie podejmować.
Ideally, of course, the blasphemy laws would be totally repealed.
Oczywiście, ideałem byłoby całkowite uchylenie ustawy o bluźnierstwie.
Zigic should offer a more potent threat, although McLeish would ideally like to bring in another forward to play with him - a younger version of Kevin Phillips, who is still at the club, would be perfect.
But for people who'd ideally like prospective leaders of the free world to be able to point to China on a map - and not to claim that they'd have told the Nazis Anne Frank was hiding in their attic because lying is always wrong in God's eyes - it doesn't feel madly encouraging.
We are spending a week relaxing at the beach around Cancun and then plan to travel for 10 days, ideally to Palenque and back.
Patients should ideally wait no more than 20 minutes for an initial assessment.
Can I just add a couple of things that, ideally, we should not do.
Chciałbym wspomnieć o kilku działaniach, których najlepiej nie podejmować.
Those are countries ideally placed to price themselves into the market.
Te kraje znajdują się w idealnym położeniu, aby wpasować się cenowo w rynek.
Ideally, you want something that doesn't hurt, but looks really bad.
Idealnie byłoby zrobić coś co nie boli ale wygląda naprawdę źle.
A job for which they said I was ideally suited.
Wykonując pracę, która według nich była dla mnie idealna.
An outsider ideally, but someone who knows how to play the game.
Najlepiej ktoś z zewnątrz, ale wiedzący jak grać w tę grę.
Ideally, we will be able to decide on a common solution at European level.
W idealnym przypadku uda nam się podjąć decyzję o wspólnym rozwiązaniu na szczeblu europejskim.
Ideally, we would have a Commission that is even more balanced.
W idealnym układzie mielibyśmy Komisję nawet bardziej zrównoważoną.
Ideally this mechanism should have been incorporated into the Community system.
W idealnych warunkach mechanizm ten należałoby włączyć do systemu wspólnotowego.
There should always ideally be the possibility of asking and applying for more.
Zasadniczo zawsze powinna istnieć możliwość zwrócenia się i zawnioskowania o większą pomoc.
Ideally, we should have a single fund, which ought to include structural funds, as well.
Gdybyśmy chcieli osiągnąć sytuację idealną powinniśmy ustanowić jeden fundusz, który powinien obejmować także fundusze strukturalne.
Ideally, they will also be able to prevent recruitment by the Taliban very effectively.
W optymalnym przypadku będą one również w stanie skutecznie zapobiegać rekrutacji prowadzonej przez Talibów.
Ideally one should never have to leave people.
Byłoby idealnie, gdyby nikt nigdy nie musiał nikogo opuszczać.
Ideally, but most parents won't take older children.
W teorii, ale rodzice rzadko biorą starsze dzieci.
Long-term security is important, but we would ideally like a well-functioning instrument with a vision until 2020.
Długoterminowe bezpieczeństwo jest ważne, idealnym rozwiązaniem byłoby jednak posiadanie sprawnego instrumentu wraz z wizją do 2020 roku.
Ideally it should be made a Community resource.
Najlepszym rozwiązaniem byłoby uczynienie z niego zasobów wspólnotowych.
Ideally, of course, the blasphemy laws would be totally repealed.
Oczywiście, ideałem byłoby całkowite uchylenie ustawy o bluźnierstwie.
However, ideally it should actually be feasible too.
Jednakże chodzi też o to, żeby się domagać czegoś możliwego do zrobienia.
We also agree on what steps would ideally lead to this and, of course, we are prepared to make our contribution.
Jesteśmy również zgodni co do tego, jakie kroki najlepiej powiodą do tego celu i jesteśmy rzecz jasna przygotowani, by wnieść własny wkład.
Of course, ideally, there would be a place for all of these in the documents being drafted by the Commission.
Oczywiście w idealnym świecie w dokumentach opracowywanych przez Komisję znalazłoby się miejsce dla wszystkich tych zaleceń i wniosków.
Ideally someone for whom intimacy's not an option.
Idealne dla kogoś, u kogo intymność to żadna opcja.
Investments of this kind are ideally spread as widely as possible and developed in concert.
Idealnym rozwiązaniem byłoby możliwie jak najszersze rozdzielenie tych inwestycji i rozwijanie ich wspólnie.
Ideally, we should have a clause that automatically repeals the 1 200 agreements currently in force.
Byłoby idealnie, gdybyśmy przyjęli klauzulę, która automatycznie uchyliłaby 1200 obecnie obowiązujących umów.
If, exceptionally, others still manage to get into parliament, they are ideally given the most unattractive place possible, as individuals with restricted rights.
Jeśli, w wyjątkowych sytuacjach, inni mimo wszystko zdołają przebić się do parlamentu, najlepiej dać im najmniej atrakcyjne miejsce z możliwych, jako osobom o ograniczonych prawach.
In future, more timely involvement and participation may be vital, and would ideally accompany the negotiating processes themselves.
W przyszłości należałoby zapewnić udział i zaangażowanie Parlamentu na wcześniejszym etapie, najlepiej już podczas procesu negocjacyjnego.
But, ideally, a solution should now be found through dialogue in Kenya, preferably supported by the African Union.
W idealnej sytuacji rozwiązanie należałoby znaleźć dzięki dialogowi w Kenii, najlepiej wspieranemu przez Unię Afrykańską.
The various barriers and obstacles still remain and there is definitely more decision making at the Brussels level than there ideally should be.
W dalszym ciągu utrzymują się poszczególne bariery i przeszkody, a w Brukseli podejmuje się zdecydowanie więcej decyzji niż powinno to być w warunkach idealnych.
Against this background, I would like to see the report not only describing what should ideally happen, but also requiring the Commission to take concrete action.
W związku z tym chciałbym, żeby w przedmiotowym sprawozdaniu opisano nie tylko to, co powinno się wydarzyć, ale również poproszono Komisję o podjęcie konkretnych działań.
There should ideally be gradual retirement and voluntary retirement rather than compulsory retirement.
Ideałem byłoby posiadanie systemu stopniowego i dobrowolnego przechodzenia na emeryturę, w miejsce odgórnie określonego wieku emerytalnego.
Ideally, aid has a positive effect on development and good governance, but aid can also do a lot of harm if it is not distributed properly.
Teoretycznie pomoc ma pozytywny wpływ na rozwój i dobre zarządzanie, ale pomoc może także uczynić wiele złego, jeżeli nie jest należycie rozdzielana.
Ideally any limitation of our rights should be compensated by a corresponding increase in our security in the face of terrorist attacks.
W idealnej sytuacji jakiekolwiek ograniczenie naszych praw powinno być zrekompensowane proporcjonalnym zwiększeniem naszego bezpieczeństwa w obliczu ataków terrorystycznych.
I very much support a European forum, a European interpretation of the forum for internet governance for the future, ideally before the 2009 elections.
Wspieram z całego serca organizację forum europejskiego, europejskiej interpretacji Forum Zarządzania Internetem w przyszłości, najlepiej przed wyborami w 2009 r.
We have waters rich in minerals, energy and biological resources and we are ideally located as a maritime hub for Europe and the wider world.
Nasze wody bogate są w minerały, energię i zasoby biologiczne, a nasze idealne usytuowanie czyni z nas zarówno europejski jak i światowy ośrodek gospodarki morskiej.
Personally, I am particularly in favour of the introduction of a tax on financial transactions, ideally at international level, or, failing that, at European level.
Osobiście bardzo popieram wprowadzenie podatku od transakcji finansowych, najlepiej na szczeblu międzynarodowym, a ewentualnie europejskim.
Ideally, of course, President Bashir should be forced to resign and be handed directly to the International Criminal Court.
Wyjściem idealnym byłoby oczywiście zmuszenie prezydenta Baszira do rezygnacji i przekazanie go w ręce Międzynarodowego Trybunału Karnego.
Ideally, we would like to legislate on behalf of all Member States in one fell swoop rather than, as is currently the case, via bilateral negotiations, 27 times over.
Najlepiej byłoby, gdybyśmy mogli ustanowić odpowiednie uzgodnienia w imieniu wszystkich państw członkowskich za jednym razem, a nie, jak to się to dzieje obecnie, 27 razy, w drodze dwustronnych negocjacji.
In the debate which is currently taking place, we are dealing with several matters which, in my opinion, should be resolved as quickly as possible, ideally at Community level.
W debacie, która właśnie się toczy, mamy do czynienia z kilkoma kwestiami, które moim zdaniem powinny zostać jak najszybciej rozwiązane, najlepiej na poziomie wspólnotowym.
Ideally, Iran would like to see the advent of an Islamic republic including political ayatollahs, Sharia law, the stoning of women and the hanging of homosexuals.
Co się tyczy ideałów, Iran chciałby ujrzeć nastanie islamskiej republiki z politycznymi ajatollahami, prawem szariatu, kamienowaniem kobiet i wieszaniem homoseksualistów.
We are expecting to convene two extra sessions this year, ideally after the Indian elections in April and before the European Union-India Summit in November.
Oczekujemy, że w tym roku zwołane zostaną kolejne dwa posiedzenia i byłoby najlepiej, gdyby odbyły się po kwietniowych wyborach w Indiach, ale przed listopadowym szczytem UE-Indie.
However, in this era of IT, we should ideally have an automatic codification procedure in which any new legal rule adopted is immediately recognised and consolidated through codification procedures.
Jednakże w obecnej erze informatyzacji idealnym rozwiązaniem byłaby automatyczna procedura kodyfikacji, w której każdy nowo przyjmowany przepis byłby natychmiast rozpoznawany i scalany w procedurach kodyfikacji.
Whilst the compromise does not go as far as it ideally could, it nevertheless does set important targets for car manufacturers and will play a part in combating global warming.
Choć kompromis nie sięga na tyle daleko, na ile teoretycznie mógłby, wyznacza jednak istotne cele producentom samochodów i odegra ważną rolę w zwalczaniu globalnego ocieplenia.
Obviously and ideally, we would have this from renewable sources and we have our policies in that regard, but otherwise, we have to look for it from other sources.
Oczywiście najlepiej byłoby, gdyby zapewniły nam je odnawialne źródła i mamy w tym zakresie politykę, ale w przeciwnym wypadku musimy je uzyskać dzięki innym źródłom.
The reason should ideally be given in the answers to the complaints, and I want to ask if that is in fact the case, as otherwise matters would be very frustrating, as has already been pointed out.
Najlepiej byłoby, gdyby uzasadnienie podawano w odpowiedzi na skargę. Chciałabym się dowiedzieć, czy tak faktycznie jest, jako że w przeciwnym razie, o czym już wspomniano, powodowałoby to dużą frustrację.
I would be interested to know of any patient, ideally a Member of the European Council, who would happily agree to be operated on by a doctor who had already been on duty for 23 hours.
Proszę mi wskazać pacjenta, najlepiej członka Rady, który chętnie zgodzi się na operację wykonywaną przez lekarza w dwudziestej trzeciej godzinie jego pracy.
Finally I would like to emphasise very clearly that it is essential that the food used for the purposes of the aid programme should be of good quality, and should ideally be fresh and come from local farms.
Na koniec chciałbym bardzo wyraźnie zaakcentować konieczność przeznaczenia na cele tej pomocy jedynie żywności dobrej jakościowo, najlepiej świeżej i pochodzącej z lokalnych gospodarstw wiejskich.
Ideally, no patient should have to leave their home country to get medical treatment, but in those cases where it is necessary, they should be able to do so knowing what they are entitled to in terms of treatment and reimbursement.
W idealnym przypadku żaden pacjent nie powinien wyjeżdżać ze swojego kraju w celu skorzystania z leczenia, ale w tych przypadkach, kiedy jest to konieczne, powinien móc to uczynić ze świadomością swoich praw w zakresie leczenia i zwrotu kosztów.
Of course, all such trials by the US authorities - which, after all, is a country that is a democracy and shares our common values - must nevertheless be conducted fairly with all legal safeguards of due process, and ideally by civilian courts.
Oczywiście tego typu procesy prowadzone przez władze USA - które, mimo wszystko, są krajem demokratycznym, podzielającym nasze wspólne wartości - muszą być jednak prowadzone uczciwie, z zachowaniem wszystkich prawnych gwarancji sprawiedliwego procesu, najlepiej przez sądy powszechne.
The Commission's annual programme should ideally be distributed for consideration by all the specialist committees within all the national parliaments and, in connection with this, all parties should take a position on what should be legislated at EU level and what should be kept under national jurisdiction.
W idealnych warunkach roczny program Komisji powinien być rozdystrybuowany do rozważenia przez wszystkie komisje specjalne w parlamentach krajowych i wraz z tym wszystkie strony powinny zająć pozycję w kwestii tego, co powinno być regulowane prawnie na szczeblu Unii Europejskiej, a co powinno pozostać w gestii ustawodawstwa krajowego.