(Adjective) nastawiony, ukierunkowany;
(for/in/towards) nastawiony, ukierunkowany (na)
~ up nastawiony, przygotowany
nastawiony
przygotowany
ukierunkowany
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
All efforts should be geared to increasing the safety of crude oil extraction.
Należy dołożyć starań, aby zwiększyć bezpieczeństwo wydobycia ropy naftowej.
Training must be geared towards the needs of the market and prepare young workers.
Szkolenia trzeba ukierunkować na potrzeby rynku i przygotowanie młodych pracowników.
Therefore, European funds should be geared towards investment, and not consumption.
W związku z tym fundusze europejskie należy skierować na inwestycje, a nie na konsumpcję.
The Single Market must be deepened and geared again towards citizens and their interests.
Jednolity rynek trzeba pogłębić i ponownie ukierunkować na obywateli oraz ich interesy.
We will have them geared for both male or female -- solid, roll-on or stick, whatever it may be.
Znajdzie się wersja i męska, i damska - w sztyfcie, w kulce, wszystko, co trzeba.
Training must be geared towards the needs of the market and prepare young workers.
Szkolenia trzeba ukierunkować na potrzeby rynku i przygotowanie młodych pracowników.
They were really geared up to get that kid.
Byli naprawdę przygotowani na tego dzieciaka.
Colonel, have your team geared up and ready to embark in 30 minutes.
Za 30 minut pański zespół ma być wyposażony i gotowy do drogi.
Therefore, European funds should be geared towards investment, and not consumption.
W związku z tym fundusze europejskie należy skierować na inwestycje, a nie na konsumpcję.
All efforts should be geared to increasing the safety of crude oil extraction.
Należy dołożyć starań, aby zwiększyć bezpieczeństwo wydobycia ropy naftowej.
Your project, it was geared towards energy research?
Rozumiem... Twój projekt zmierzał w kierunku badań nad energią?
The need for this arose because the original private companies were mainly geared up to making quick profits.
Taka potrzeba powstała, ponieważ pierwsze prywatne firmy nastawiały się głównie na szybki zysk.
Here I have found... the perfect models, geared for my precise purpose.
Znalazłem tu doskonałe modele, wręcz stworzone dla moich celów.
Public spending geared towards these priorities makes it possible to step up competitiveness and productivity.
Wydatki publiczne nakierowane na te kwestie umożliwiają postęp w zakresie konkurencyjności i wydajności.
These measures are geared to scrupulous respect for human rights in reception centres.
Środki te są skonstruowane tak, aby zapewnić drobiazgowe przestrzeganie praw człowieka w ośrodkach przyjęć.
This is precisely to enable the provisions of the regulation to be geared more effectively to real needs.
To z pewnością umożliwi skuteczniejsze ukierunkowanie przepisów rozporządzenia na faktyczne potrzeby.
We're not geared up to do this.
Nie jesteśmy do tego przystosowani.
We witness racial discrimination on a daily basis, both at local level and in programmes which are not geared towards integration.
Codziennie jesteśmy świadkami dyskryminacji na tle rasowym, zarówno na szczeblu lokalnym, jak również w ramach programów, które w istocie nie służą integracji.
I can therefore assure you that the strategy will contain actions geared to reaching this objective.
Dlatego mogę Pana zapewnić, że strategia będzie obejmowała działania ukierunkowane na osiągnięcie tego celu.
These charts outline the amount of time spent by each staff member on a project and encourage an approach geared towards achieving results.
Wykresy te przedstawiają w zwięzły sposób ilość czasu spędzonego przez każdego pracownika nad projektem oraz sprzyjają podejściu ukierunkowanemu na osiąganie wyników.
After all, it enables us to see that the majority of the most insecure and unstable jobs are geared towards women.
Pozwala nam to dostrzec, że większość najbardziej niepewnych i niestabilnych stanowisk pracy jest przeznaczona dla kobiet.
The establishment of a control system geared to the needs of the fishing sector is a substantial step forward.
Ustanowienie systemu kontroli skierowanego na potrzeby sektora rybołówstwa jest znaczącym krokiem na przód.
Businesses are no longer only geared towards profit.
Przedsiębiorstwa nie są już tylko nastawione na zysk.
There is a need for land maintenance geared to practical steps to combat such phenomena, especially forest fires.
Istnieje potrzeba konserwacji terenu nastawionej na działania praktyczne mające na celu przeciwdziałanie tym zjawiskom, a w szczególności pożarom lasów.
Our aim is still to launch a reform geared to revitalising the sector on both the domestic and international markets.
Naszym celem jest nadal wprowadzenie reformy ukierunkowanej na ożywienie sektora zarówno na rynkach krajowych, jak i międzynarodowych.
These amendments are in line with the Europe 2020 strategy, which encourages job creation and supports investment geared towards environmental protection.
Te zmiany są zgodne ze strategią "Europa 2020”, która wspiera tworzenie miejsc pracy i inwestycje służące ochronie środowiska naturalnego.
In future, it will be geared increasingly to shaping and furthering future-oriented rural areas.
W przyszłości w jeszcze większym stopniu polityka ta będzie nastawiona na kształtowanie i wspieranie ukierunkowanych na przyszłość obszarów wiejskich.
Remaining obstacles call for a policy response, and that is why we still need policies geared towards gender, both at national and European level.
Pozostałe przeszkody wymagają politycznego odzewu, dlatego więc potrzebujemy polityk ukierunkowanych na płeć, zarówno na szczeblu krajowym, jak i europejskim.
For instance, aid is still not sufficiently geared to national systems and too many different payment systems are still involved.
Na przykład pomoc nie jest jeszcze wystarczająco kierowana do systemów krajowych i istnieje zbyt wiele różnych systemów płatności.
The Single Market must be deepened and geared again towards citizens and their interests.
Jednolity rynek trzeba pogłębić i ponownie ukierunkować na obywateli oraz ich interesy.
Even today, prison conditions in many Member States remain very poor and are certainly not geared to providing the particular types of support that women require.
Jeszcze dziś, warunki w więzieniach w wielu państwach członkowskich są bardzo złe i z pewnością nie uwzględniają konieczności zapewnienia wsparcia kobietom.
Both these aspects are crucially important, and both need a rational approach that is geared towards compromise.
Oba te aspekty są bardzo istotne i oba wymagają racjonalnego podejścia nastawionego na kompromis.
For this reason the EU requires a specific policy on that region, geared to respecting the local inhabitants and the environment.
Dlatego też UE potrzeba jest konkretna polityka względem tego regionu, oparta na poszanowaniu lokalnych mieszkańców i środowiska.
On the other, however, it is also clear that companies lack qualified professionals whose training is geared towards the duties they should be performing.
Z drugiej strony jednak oczywiste jest również, że przedsiębiorstwom brakuje wykwalifikowanych pracowników, posiadających wyszkolenie w kierunku obowiązków, z których powinni się wywiązywać.
A joint strategy, based on shared values and mutual respect, and geared to the welfare of people, was sorely needed.
Była bardzo potrzebna wspólna strategia oparta na wspólnych wartościach i wzajemnym szacunku oraz ukierunkowana na dobro ludzi.
Finally, I should like to conclude by saying that policies for adapting to climate change cannot be dissociated from measures geared to social equity.
Wreszcie, chciałbym zakończyć stwierdzeniem, że polityka na rzecz dostosowania do zmian klimatycznych nie może być oderwana od środków ukierunkowanych na zapewnienie sprawiedliwości społecznej.
The European Investment Bank's activities must be better targeted, selective and geared towards concrete results.
Działania Europejskiego Banku Inwestycyjnego muszą być lepiej ukierunkowane, selektywne i zorientowane na konkretne wyniki.
It is about a vision, based on shared values and principles, on mutual respect, that is geared to the well-being of people.
Polega na wizji, opartej na wspólnych wartościach i zasadach, na wzajemnym szacunku, nastawionej na pomyślność ludzi.
Cohesion policy should be geared towards results by setting clear and measureable objectives and results indicators.
Polityka spójności powinna zostać dostosowana do wyników poprzez wyznaczenie jasnych i wymiernych celów oraz wskaźników wyników.
The problem, of course, is that our subsystem, the economy... ...is geared for growth.
Problem polega na tym, że nasz podsystem, nasza gospodarka jest nastawiona na wzrost.
This Fund will be geared particularly to these medium-sized projects up to EUR 10 million.
Fundusz będzie ukierunkowany przede wszystkim na tego rodzaju średniej wielkości projekty o wartości poniżej 10 milionów euro.
The trouble is that the European Union is geared entirely for big businesses, whether it is about legislation, access to markets or funding.
Problem w tym, że Unia Europejska jest w całości nastawiona na duże firmy, niezależnie od tego czy mówimy o prawodawstwie, dostępie do rynków, czy finansowaniu.
We therefore successfully prevented the European Parliament adopting a position geared too much towards mandatory regulations on corporate governance.
Dlatego też skutecznie zapobiegliśmy przyjęciu przez Parlamentu Europejski stanowiska ukierunkowanego w zbyt dużym stopniu na obowiązkowe przepisy w sprawie ładu korporacyjnego.
I think that the proposals in this package are not ambitious enough, as they are only geared towards austerity and curtailing citizens' social rights.
Moim zdaniem propozycje zawarte w tym pakiecie nie są wystarczająco ambitne, gdyż ukierunkowano je wyłącznie na oszczędności i ograniczanie praw socjalnych obywateli.
This would have meant that the Seventh Research Programme would have had to be better integrated and geared towards transport.
Oznaczałaby ona, że siódmy Program badawczy musiałby być lepiej zintegrowany i ukierunkowany na transport.
These are minimum standards geared to combining safeguards for guarantees to protect the accused with the need to preserve efficient cross-border judicial cooperation.
Są to normy minimalne, których celem jest połączenie zabezpieczeń gwarancji w celu ochrony oskarżonego z potrzebą utrzymania skutecznej sądowej współpracy transgranicznej.
In this regard, I agree with Mrs Cornelissen, who said that this further training must be particularly geared to the future.
W tej materii zgadzam się z panią Cornelissen, która powiedziała, że szkolenia te muszą być ukierunkowane na przyszłe potrzeby.
I believe that this work is best left to national governments, who are best geared to evaluate the needs of their citizens - as, indeed, the report says.
Sądzę, że najlepiej pozostawić to w gestii rządów krajowych, które najlepiej potrafią ocenić potrzeby swoich obywateli - o czym, na dobrą sprawę, mówi sprawozdanie.
My report proposes a series of strategic legislative and non-legislative initiatives, geared towards the rehabilitation of the European Single Market.
Moje sprawozdanie zawiera propozycje całego szeregu inicjatyw legislacyjnych i nielegislacyjnych, ukierunkowanych na odnowę jednolitego rynku europejskiego.
The EIB is geared to the rules of competition and the free market; instead of meeting the needs of the people, it secures new profits.
EBI jest dostosowany do reguł konkurencji i wolnego rynku; zamiast zaspokajania potrzeb społecznych zapewnia sobie nowe zyski.
The ideal way of supporting this minority must be geared towards education programmes, whose role is to help these communities acquire the skills required to access the labour market.
Idealna droga wspierania tej mniejszości wiedzie przez programy edukacyjne, których celem jest pomoc tym społecznościom w zdobywaniu kwalifikacji wymaganych do uzyskania dostępu do rynku pracy.
You also know that it should be borne in mind in this context that social policy measures are not geared to ethnic origin, but always to individual needs.
W tym kontekście należy także mieć na uwadze to, że działania polityki socjalnej nie są dostosowywane do osób o określonym pochodzeniu etnicznym, ale do indywidualnych potrzeb.
(RO) Madam President, the Innovative Union initiative promotes a strategic European policy geared towards business.
(RO) Pani Przewodnicząca! Inicjatywa Unia Innowacji wspiera strategiczną europejską politykę ukierunkowaną na przedsiębiorstwa.
This report is not geared as much to animal welfare as I would have wished, but any improvement is something and I shall therefore wholeheartedly support it.
Przedmiotowe sprawozdanie nie poświęca dobrostanowi zwierząt tyle uwagi, ile bym chciała, ale każda poprawa coś znaczy i dlatego z całego serca je popieram.
The Commission is aware of this, and is encouraging initiatives through the Global Fund to be more geared to women and to be more gender sensitive.
Komisja ma tego świadomość i stara się o to, by inicjatywy w ramach Światowego Funduszu były bardziej ukierunkowane na kobiety i bardziej uwzględniały kwestię płci.