przynoszenie ulgi
ulżenie
adj. przynoszący ulgę
łagodzący
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Government leaders will meet in New York next Monday for a three-day assessment of progress towards alleviating global poverty, poor education and ill-health.
5bn) backing the UN secretary general's plan to reach goals on alleviating world poverty and ill-health by 2015.
The much-lauded Mecca metro, with a maximum capacity of 72,000 passengers an hour, will go some way to alleviating the pressure on the roads, but with the Saudi authorities striving for bigger hajj numbers, more work will need to be done on managing the millions.
The coalition government argues that the private sector will create new employment opportunities over the next few years as Britain recovers from the recession, alleviating the impact of its cutbacks in the public sector.
These are important elements in alleviating the consequences of the economic crisis.
Są to istotne elementy niwelowania konsekwencji kryzysu gospodarczego.
Alleviating the shortage of organs is a serious challenge for Europe.
Zaostrzanie się problemu niedoboru narządów stanowi poważne wyzwanie dla Europy.
I hope this proposal can go some small way towards alleviating childhood obesity.
Mam nadzieję, że przedmiotowy wniosek w jakimś stopniu przyczyni się do zmniejszenia liczby otyłych dzieci.
We obviously gave number one priority to instruments aimed at alleviating the effects of the financial and economic crisis on Europe's citizens.
Na pierwszym miejscu postawiliśmy oczywiście instrumenty mające złagodzić skutki kryzysu finansowego i gospodarczego dla obywateli Europy.
The summit aimed mainly to assist in ending violence and alleviating the humanitarian crisis.
Celem szczytu było przede wszystkim udzielenie pomocy zmierzającej do zakończenia przemocy i złagodzenia skutków kryzysu humanitarnego.
We must not forget, however, that in fact, we already have ways of alleviating problems that suddenly arise.
Nie możemy jednak zapominać, że tak naprawdę dysponujemy już środkami, które umożliwiają nam radzenie sobie z niespodziewanymi problemami.
Revenue from the additional toll must be reallocated to projects that make a direct contribution to alleviating environmental damage.
Przychód z tej dodatkowej opłaty musi być przeznaczony na projekty bezpośrednio przyczyniające się do zmniejszania szkód środowiskowych.
We keep talking about alleviating poverty.
Wciąż mówimy o łagodzeniu ubóstwa.
Several tens of thousands of European citizens have died in urban heatwaves, and alleviating these also requires water.
Dziesiątki tysięcy obywateli europejskich zmarło na skutek fal upałów w miastach. Łagodzenie skutków upałów także wymaga wody.
As part of cohesion policy, the reforms are very important and are aimed at alleviating the adverse effects caused by the financial crisis.
Reformy stanowiące część polityki spójności są bardzo ważne i mają na celu łagodzenie szkodliwych skutków ubocznych kryzysu finansowego.
Equal treatment and minimum social standards are the only way of alleviating the unease on the part of workers about open labour markets and deregulation.
Równe traktowanie i minimalne standardy socjalne to jedyny sposób na uspokojenie pracowników w związku z ich niepokojem związanym z otwartymi rynkami pracy i deregulacją.
How does the Council envisage coordinated European action alleviating the burden on patients, their families and their carers?
Jak Rada wyobraża sobie skoordynowane europejskie działania mające na celu odciążenie pacjentów, ich rodzin i opiekunów?
(PL) It has been suggested that migration might be one way of alleviating the negative consequences of the demographic crisis.
(PL) Mówimy, że pewnym lekarstwem na negatywne skutki kryzysu demograficznego może być migracja.
We have pumped about EUR 350 billion into so-called alleviating poverty when we know that poverty has increased.
Wpompowaliśmy około 350 miliardów euro w tak zwane łagodzenie ubóstwa, a tymczasem wiemy, że skala ubóstwa zwiększyła się.
ICT could acquire an important role in alleviating the effects of climate change by reducing energy consumption, increasing energy efficiency and integrating renewable energies.
Dzięki zmniejszeniu zużycia energii, zwiększeniu wydajności energetycznej i zintegrowaniu energii odnawialnej TIK mogą odegrać istotną rolę w łagodzeniu skutków zmian klimatu.
It would be many times cheaper if European Union funds were to be granted to projects that were capable of alleviating the consequences of natural disasters.
Wielokrotnie tańsze byłoby przyznawanie środków Unii Europejskiej na projekty, które są w stanie złagodzić konsekwencje klęsk żywiołowych.
Despite this, the Commission has, since the crisis erupted last autumn, undertaken a series of initiatives aimed at alleviating the impact of the financial and economic crisis on the labour market.
Pomimo tego od początku kryzysu, tj. od jesieni ubiegłego roku, Komisja podjęła szereg inicjatyw mających na celu ograniczenie wpływu kryzysu finansowego i gospodarczego na rynek pracy.
The Party of European Socialists was very active in setting up this fund and it is an essential contribution to efforts aimed at alleviating the effects of globalisation on workers.
Europejska Partia Socjalistyczna była bardzo aktywna w ustanawianiu tego funduszu i jest to zasadniczy wkład w wysiłki mające na celu złagodzenie skutków globalizacji dla pracowników.
These are better access to loans and market access, both in European and global terms, as well as enhancing the conditions of market access and alleviating administrative burdens.
Chodzi o lepszy dostęp do pożyczek i do rynku, zarówno w ujęciu europejskim jak i globalnym, a także poprawa warunków dostępu do rynku i złagodzenie obciążeń administracyjnych.
Member of the Commission. - The honourable Member seems to suggest that having an independent monetary policy in Greece would be a way of alleviating the crisis affecting the country.
komisarz. - Wydaje się, że pan poseł sugeruje, że niezależna polityka pieniężna w Grecji byłaby sposobem na złagodzenie kryzysu, który dotknął ten kraj.
The EU supports financial institutions by guaranteeing profits and by alleviating the consequences of its unpopular policy, which restricts the buying power of workers and decreases their quality of life.
UE wspiera instytucje finansowe gwarantując zyski i łagodząc konsekwencje jej niepopularnej polityki, która ogranicza siłę nabywczą pracowników i pogarsza ich jakość życia.
in writing. - The European Globalisation Adjustment Fund is instrumental in alleviating the strains on workers that result as a consequence of changes in global work trade patterns.
na piśmie - Europejski Fundusz Dostosowania do Globalizacji walnie przyczynia się do zmniejszenia obciążeń dla pracowników, które są konsekwencją zmian zachodzących w strukturze handlu światowego.
The proposal being made by the European Commission provides for the establishment of a microfinance facility that seeks to aid in alleviating the current hesitation in funding by banks and other financial institutions.
Wniosek przedłożony przez Komisję Europejską przewiduje ustanowienie instrumentu mikrofinansowego, który ma pomóc w złagodzeniu dzisiejszej niechęci banków i innych instytucji finansowych do udzielania kredytów.
In the context of the new energy policy aimed at guaranteeing the supply of energy, alleviating the impact of climate change and ensuring competitiveness, energy infrastructure investments have a vital role to play.
W kontekście nowej polityki energetycznej, która ma na celu zagwarantowanie dostaw energii, złagodzenie skutków zmian klimatu oraz zapewnienie konkurencyjności, nakłady na infrastrukturę energetyczną mają do odegrania ważną rolę.
We must also not dismiss the idea of allowing the people of Vojvodina to express their will with regard to their regional status through a referendum, thereby alleviating to some extent the indelible injuries inflicted on Hungarians at Trianon.
Nie można również odrzucać koncepcji pozwalającej mieszkańcom Wojwodiny wyrazić w referendum swoją wolę w odniesieniu do statusu regionalnego, co uczyniłoby nieco mniej bolesnymi nieodwracalne szkody, jakie wyrządzono Węgrom w Trianon.
Commission. - (ES) Mr President, ladies and gentlemen, the European Community has attached great importance to the role of the United Nations Convention to Combat Desertification in alleviating poverty ever since it was signed in 1994.
Komisja Europejska - (ES)( Panie przewodniczący, panie i panowie! Wspólnota Europejska przywiązuje bardzo dużą wagę do roli Konwencji Narodów Zjednoczonych w sprawie walki z pustynnieniem w ograniczaniu ubóstwa od chwili jej podpisania w 1994 roku.
As for the task that has brought me here, I am to present before you today two reports on the allocation of macro-financial assistance to Georgia and Armenia, which are aimed at alleviating the fiscal problems and external accounts of both these Caucasian countries.
Jeżeli chodzi o zadanie, które przywiodło mnie tutaj, zamierzam dziś przedstawić dwa sprawozdania w sprawie przyznania pomocy makrofinansowej dla Gruzji i Armenii, która ma zmniejszyć problemy fiskalne oraz sfinansować rachunki zewnętrzne obu tych państw kaukaskich.